Предлоги à и dans, sur имеют широкое употребление во французском языке. В данном случае мы рассмотрим вариант их употребления по отношению к указанию места.
DANS
Предлог dans иметь смысл “внутри”, “в”. Рассмотрим основные случаи употребления:
Le perroquet est dans la cage
Marie est dans la salle d’attente
Patrice est dans le jardin
Les élèves sont dans la classe
je suis dans la voiture
Il y a des clients dans le bar
Il y a des touristes dans le musée
Il y a des invités dans le salon
Il y a une erreur dans les calculs
Il y a un conducteur dans la vouture
Il y a du beurre dans le frigo
du sang dans la bouche
dans la première syllabe
Toute la célèbre famille a été inhumée dans l’église Saint-Sébastien
J’ai ouvert un restaurant à Lyon depuis six mois dans le cente ville
Passer quelques jours dans la capitale
Elle est infirmière dans un hôpital non loin de notre maison
При этом с помещениями дома в предпочтении будет предлог à
Je suis à la cuisine
il est aux vécés
je suis à la maison
Mes filles sont à la maison
Il est passé à la maison dimanche
Предлог dans здесь также возможен, но смысл будет несколько иной. il est dans la maison – Он в доме. (он внутри дома, как внутри дома, но не в значении “он у себя дома”). Il y a quelqu’un dans la maison, je vois de la lumière. Il fait chaud je t’attenderai dans la maison (à l’intérieur)
на уроке: Que faites-vous à la leçon?
А вот с jardin и rue употребляется только dans. Это связано с историей Франции и более подробно я здесь не останавливаюсь.
Elles sont dans la rue
Dans le Square Jeahan Rictus aux Abbesses, aventurez-vous au bout de l’allée où vous attendent plusieurs bancs un peu planqués; loin de l’animation du Mur des Je t’aime.
С указанием районов города:
Chambre d’hôtes dans un quartier calme du centre-ville de Lille ( j’habite dans le quartier, Je viens d’arriver dans le quartier, j’habite au quartier “Les PLantains”, j’habite le quartier “Les Plaintains”. Habiter le quartier latin. (Correct, mais littéraire.) La forme transitive (j’habite le quartier) est un peu plus formelle) Habiter dans le quartier “Les Plantins”.
J’habite dans le 16e (Qu’est-ce qui ne va pas avec le 18 ?)
При этом управление глагола имеет приоритет над употреблением предлога:
On va se ballader aux Buttes-Chaumont
Предлог à
В этом случае вы указываете место “в целом”. Например, в булочной сегодня скидки. Вы не в булочной сейчас и речь не о том, что конкретно внутри помещения. Поэтому будет:
à la boulangerie
je vais à l’école, à la piscine
il va à l’aéroport
il fait ses courses au supermarché
Je te rejoindrai à la mairie
Le dimanche, il va souvent à l’église
Je ne suis pas allé à l’église depuis des années.
Nous allons à la manifique plage de Biarritz et nous achetons des glaces après avoir nagé dans la mer.
(В некоторых случаях отличия в нюансах: le frigo à la cuisine – холодильник на кухне, le frigo dans la cuisine – холодильник в кухне (в помещении кухни). В разговорной речи мы почти всегда употребляем первый вариант, а второй вариант будет предпочтительно сказать грузчикам, которые приехали и ищут холодильник, чтобы вынести)
С указанием места мы всегда употребляем предлог à. В первых двух случаях нам также помогает глагол aller, который использует предлог à при указании направления движения.
При указании города или страны
On arrive à Paris
il est aux Pays-Bas
(при указании города в отдельных случаях возможно также встретить предлог pour: билет до Парижа, рейс в Париж, а для стран предлог en. Данные случаи здесь не рассматриваются. On est vraiment en centre ville)
В доме при указании помещений мы можем выбирать, но в предпочтении à, о чём написано выше
Alors, passons à la cuisine
SUR
sur переводится как “на”. Например, на столе будет sur la table. Это конкретное обозначение предмета на поверхности и к указанию места никакого отношения не имеет. Однако в последние 15 лет из-за притока мигрантов вырос уровень безграмотности язык пополнился как новой лексикой (около 40 т слов!), так и новыми правилами. Среди прочего в разговорном языке стало популярно sur c указанием города. je suis sur Paris. Il travaille sur Paris ; Je déménage sur Brest. Здесь sur употребляется вместо предлога à. Последние несколько лет такое употребление стало нормой и свободно употребляется в средствах массовой информации и не является ошибкой. В 9ом издании Академии наук допускается употреблять sur c глаголами движения:
marcher sur Rome
при этом с другими глаголами такого употребления нет: j’habite à Paris но не j’habite sur Paris (т.к. это не глагол движения)
Официально грамматической нормой такое употребление признано, и вы можете сказать:
Je vais descendre sur Marseille.” Vous trouvez-vous donc en hélicoptère ? C’est pour travailler sur la région Provence-Côte d’Azur.
Поэтому
Можно сказать: | Нельзя сказать: |
Je travaille à Paris | Je travaille sur Paris |
Je pars pour Lyon | Je pars sur Lyon |
Ils cherchent une maison en Provence | Ils cherchent une maison sur la Provence |
Дополнение:
Можно встретить и такой вариант: Je me promène dans Auteuil. Ошибки нет. Просто некоторые слова в разговорной речи опускаются. В данном случае je me promène dans le quartier Auteuil.