Предлог dans/à/sur Paris разница

  • Рубрика записи:Grammaire
  • Время чтения:7 минут чтения

Предлоги à и dans, sur имеют широкое употребление во французском языке. В данном случае мы рассмотрим вариант их употребления по отношению к указанию места.

Предлог dans иметь смысл “внутри”, “в”. Рассмотрим основные случаи употребления:

Le perroquet est dans la cage

Marie est dans la salle d’attente

Patrice est dans le jardin

Les élèves sont dans la classe

je suis dans la voiture

Il y a des clients dans le bar

Il y a des touristes dans le musée

Il y a des invités dans le salon

Il y a une erreur dans les calculs

Il y a un conducteur dans la vouture

Il y a du beurre dans le frigo

du sang dans la bouche

dans la première syllabe

Toute la célèbre famille a été inhumée dans l’église Saint-Sébastien

J’ai ouvert un restaurant à Lyon depuis six mois dans le cente ville

Passer quelques jours dans la capitale

Elle est infirmière dans un hôpital non loin de notre maison

При этом с помещениями дома в предпочтении будет предлог à

Je suis à la cuisine

il est aux vécés

je suis à la maison

Mes filles sont à la maison

Il est passé à la maison dimanche

Предлог dans здесь также возможен, но смысл будет несколько иной. il est dans la maison – Он в доме. (он внутри дома, как внутри дома, но не в значении “он у себя дома”). Il y a quelqu’un dans la maison, je vois de la lumière. Il fait chaud je t’attenderai dans la maison (à l’intérieur)

на уроке: Que faites-vous à la leçon?

А вот с jardin и rue употребляется только dans. Это связано с историей Франции и более подробно я здесь не останавливаюсь.

Elles sont dans la rue

Dans le Square Jeahan Rictus aux Abbesses, aventurez-vous au bout de l’allée où vous attendent plusieurs bancs un peu planqués; loin de l’animation du Mur des Je t’aime.

С указанием районов города:

Chambre d’hôtes dans un quartier calme du centre-ville de Lille ( j’habite dans le quartier, Je viens d’arriver dans le quartier, j’habite au quartier “Les PLantains”, j’habite le quartier “Les Plaintains”. Habiter le quartier latin. (Correct, mais littéraire.) La forme transitive (j’habite le quartier) est un peu plus formelle) Habiter dans le quartier “Les Plantins”.

J’habite dans le 16e (Qu’est-ce qui ne va pas avec le 18 ?)

При этом управление глагола имеет приоритет над употреблением предлога:

On va se ballader aux Buttes-Chaumont

В этом случае вы указываете место “в целом”. Например, в булочной сегодня скидки. Вы не в булочной сейчас и речь не о том, что конкретно внутри помещения. Поэтому будет:

à la boulangerie

je vais à l’école, à la piscine

il va à l’aéroport

il fait ses courses au supermarché

Je te rejoindrai à la mairie

Le dimanche, il va souvent à l’église

Je ne suis pas allé à l’église depuis des années.

Nous allons à la manifique plage de Biarritz et nous achetons des glaces après avoir nagé dans la mer.

(В некоторых случаях отличия в нюансах: le frigo à la cuisine – холодильник на кухне, le frigo dans la cuisine – холодильник в кухне (в помещении кухни). В разговорной речи мы почти всегда употребляем первый вариант, а второй вариант будет предпочтительно сказать грузчикам, которые приехали и ищут холодильник, чтобы вынести)

С указанием места мы всегда употребляем предлог à. В первых двух случаях нам также помогает глагол aller, который использует предлог à при указании направления движения.

При указании города или страны

On arrive à Paris

il est aux Pays-Bas

(при указании города в отдельных случаях возможно также встретить предлог pour: билет до Парижа, рейс в Париж, а для стран предлог en. Данные случаи здесь не рассматриваются. On est vraiment en centre ville)

В доме при указании помещений мы можем выбирать, но в предпочтении à, о чём написано выше

Alors, passons à la cuisine

sur переводится как “на”. Например, на столе будет sur la table. Это конкретное обозначение предмета на поверхности и к указанию места никакого отношения не имеет. Однако в последние 15 лет из-за притока мигрантов вырос уровень безграмотности язык пополнился как новой лексикой (около 40 т слов!), так и новыми правилами. Среди прочего в разговорном языке стало популярно sur c указанием города. je suis sur Paris. Il travaille sur Paris ; Je déménage sur Brest. Здесь sur употребляется вместо предлога à. Последние несколько лет такое употребление стало нормой и свободно употребляется в средствах массовой информации и не является ошибкой. В 9ом издании Академии наук допускается употреблять sur c глаголами движения:

marcher sur Rome

при этом с другими глаголами такого употребления нет: j’habite à Paris но не j’habite sur Paris (т.к. это не глагол движения)

Официально грамматической нормой такое употребление признано, и вы можете сказать:

Je vais descendre sur Marseille.” Vous trouvez-vous donc en hélicoptère ? C’est pour travailler sur la région Provence-Côte d’Azur.

Поэтому

Можно сказать:Нельзя сказать:
Je travaille à Paris Je travaille sur Paris
Je pars pour LyonJe pars sur Lyon
Ils cherchent une maison en ProvenceIls cherchent une maison sur la Provence

Дополнение:

Можно встретить и такой вариант: Je me promène dans Auteuil. Ошибки нет. Просто некоторые слова в разговорной речи опускаются. В данном случае je me promène dans le quartier Auteuil.