выражение parer à toute éventualité

  • Автор записи:
  • Рубрика записи:Vocabulaire
  • Время чтения:1 минут чтения

или parer à toutes les éventualités Переводится как "быть готовым к любой неожиданности, непредвиденной ситуации" = pour faire face à n'importe quelle situation, aux imprévus. je me tiens prête à toutes les éventualités

Продолжить чтениевыражение parer à toute éventualité

faire un flop

  • Автор записи:
  • Рубрика записи:Vocabulaire
  • Время чтения:1 минут чтения

Выражение означает провалиться с треском. ( = échouer de manière spectaculaire ou mémorable, en particulier dans un contexte commercial, artistique ou professionnel) Un nouveau smartphone qui ne se vend pas du tout, entraînant des pertes financières pour l'entreprise, peut être qualifié de flop Un album de musique ou un film qui ne fait pas d'audience…

Продолжить чтениеfaire un flop

Ouvrir/s’ouvrir/ê ouvert

  • Автор записи:
  • Рубрика записи:Grammaire
  • Время чтения:7 минут чтения

Когда употребляется ouvrir, когда s'ouvrir, а когда ê ouvert?   Значение глаголов: Глагол ouvrir значит "открыть". Примеры: Ouvrir la porte, Ouvrir un livre, Ouvrir un cadeau, Ouvrir une bouteille avec un tire-bouchon, Ouvrir le gaz, l'électricité, l'eau, la radio, Ouvrir un nouvel hôpital, un atelier de sculpture. Глагол s'ouvrir переводится как "открываться" как в прямом…

Продолжить чтениеOuvrir/s’ouvrir/ê ouvert

En sus – кроме того

  • Автор записи:
  • Рубрика записи:Grammaire
  • Время чтения:2 минут чтения

En sus имеет два основных значения. Первое для того, чтобы сказать "кроме того". В данном случае есть много синонимов, например: En outre: (plus formel) Par ailleurs: (plus formel) En plus: De surcroît, par surcroît: (plus formel) Qui plus est: En sus: Во втором значении En sus может употребляться как de plus: des frais en sus — лишние расходы…

Продолжить чтениеEn sus – кроме того

en moins de – à moins de

  • Автор записи:
  • Рубрика записи:Grammaire
  • Время чтения:3 минут чтения

en moins de - относится ко времени. Переводится как "меньше чем за" Vous pouver faire le tour de ville en moins d'une heure Возможно употребление без en: Il faut moins de trois heures pour y aller. (Cela prend moins de trois heures). Il faut moins de deux heures pour arriver: (Il faut moins de deux heures).  à…

Продолжить чтениеen moins de – à moins de

à l’envers – à l’inverse

  • Автор записи:
  • Рубрика записи:Grammaire
  • Время чтения:3 минут чтения

Выражение à l'envers переводится как "наоборот, наизнанку" envers - предлог по отношению к, cущ м.р. изнанка, обратная сторона à l'envers — наизнанку, наоборот; задом наперёд. signifie dans le mauvais sens mettre un vêtement à l'envers — надеть платье наизнанку mettre à l'envers — перевернуть вверх дном il a la tête [la cervelle] à l'envers —…

Продолжить чтениеà l’envers – à l’inverse

en ordre – dans l’ordre

  • Автор записи:
  • Рубрика записи:Grammaire
  • Время чтения:3 минут чтения

Выражение en ordre переводится как "в порядке" Sa chambre est en ordre Le gendarme a vérifié les papiers, tout est en ordre = tout est en règle. Sa chambre est en ordre = C’est une description. Tout est bien ordonné. также о механизме: "работает нормально" L'appareil est en ordre" (fonctionne correctement)  Выражение dans l'ordre относится…

Продолжить чтениеen ordre – dans l’ordre

entre la poire et le fromage

  • Автор записи:
  • Рубрика записи:Vocabulaire
  • Время чтения:2 минут чтения

Выражение между грушей и сыром означает в момент отдыха. (pendant le moment du repas où l'on sert le fromage et les fruits, généralement la poire, à la fin du repas). В Средние века после основного блюда подавали фрукты и заканчивали сыром. (традиция сохранилась в Англии). Во Франции порядок изменился и сейчас фрукты и сыр подают…

Продолжить чтениеentre la poire et le fromage

une réponse de Normand

  • Автор записи:
  • Рубрика записи:Vocabulaire
  • Время чтения:1 минут чтения

Ответ бывает сухой (sèche), запоздалый (tardive), чётки, ясный (claire), краткий (brève, courte) или лаконичный (concise). Бывает de Normand. Французская идиома означает "сказать ни да ни нет" т.е. дать уклончивый ответ. (répondre en Normand) (une réponse évasive, ambiguë, qui n'apporte pas de réponse claire ou définitive à une question. C'est une façon de répondre sans vraiment s'engager…

Продолжить чтениеune réponse de Normand

Je m’excuse

  • Автор записи:
  • Рубрика записи:Grammaire
  • Время чтения:2 минут чтения

Выражение переводится как "прошу меня извинить", "прошу прощения". При этом французская конструкция использует возвратный глагол: s'excuser - извинить себя, т.е. дословно: прошу себя извинить, что вызывает дискуссию. Данная форма широко распространена в разговорном языке: Je m'excuse (de mon erreur) - Извините (за мою ошибку) Je m'excuse, monsieur/madame - Извините Je m'excuse, je suis en retard - Прошу прощения,…

Продолжить чтениеJe m’excuse