Выражение avoir du mal à переводится как “с трудом делать что-либо”
j’ai du mal à comprendre – мне сложно понять
Выражение avoir mal à – переводится как ” у меня болит …” (exprimer une douleur)
où as-tu mal? — где у тебя болит? j’ai mal à la tête — у меня болит голова
Возможно два построения выражения:
(mal à + article défini + partie du corps = avoir mal à sa + partie du corps)
J’ai mal à la tête = j’ai mal à ma tête (= ma tête me fait mal = voir aussi : ma tête est douloureuse)
mal de dents — зубная боль – j’ai mal aux dents – у меня болят зубы
mal de tête — головная боль (j’ai mal à la tête)- У меня болит голова
и т.д.
Pourquoi j’ai le mal de mer ?
le mal de mer — морская болезнь – j’ai le mal de mer
le mal de l’air — воздушная болезнь
le mal de la route — скоростная болезнь, недомогание от езды на транспорте, укачивание
le mal des montagnes, mal de l’altitude, mal des hauteurs, mal des aviateurs — горная, высотная болезнь
le mal caduc, mal sacré, mal divin, haut mal, grand mal — эпилепсия
petit mal — лёгкий припадок эпилепсии
mal des rayons — лучевая болезнь
mal de Naples — сифилис
mal de Pott — туберкулёз позвоночника
mal d’enfant — родовые схватки
Выражение: avoir mal aux cheveux — чувствовать головную боль с похмелья – une manière détournée et élégante de dire que vous avez trop bu la veille et que vous avez aujourd’hui mal au crâne. (avoir trop bu ; avoir des maux de tête dus aux effets tardifs de l’alcool)
Syn: avoir la gueule de bois
lendemain de veille (commet se remmetre du lendemain de veille)
Выражение: mal au coeur – боль в сердце (une douleur très intense et/ou persistante au niveau du cœur est une urgence médicale. Il faut contacter immédiatement les services d’urgence en composant le 15 ou le 112)
mal de cœur — тошнота в значении приступы тошноты (Les nausées, aussi appelées « mal de cœur », peuvent survenir seules ou être accompagnées de « haut-le-cœur » (envies de vomir) et suivies de vomissements. Ces derniers se définissent comme le fait d’expulser le contenu de l’estomac)
По аналогии:
j’ai mal à la France – j’ai mal à ma France – Мне больно за Францию (Франция сегодня делает мне больно = скучаю по старой Франции)
j’ai mal à ma mère – Мне не хватает мамы (мне остаётся тяжёлой горесть её утраты)
Выражение j’ai le mal de Paris -Я скучаю по Парижу (болею Парижем)
j’ai le mal de toi – Мне плохо без тебя
j’ai le mal de vivre – мне трудно жить
Выражение faire mal à + personne – сделать больно кому-либо
J’ai fait mal à mon frère
J’ai fait mal au dos à Catherine en lui sautant dessus.
Cette selle est trop dure, elle me fait mal aux fesses.
Quand elle plie les jambes, ça lui fait mal aux genoux.
Ça me fait mal au coude de plier ce bras.
Выражение Se faire mal à + article défini + partie du corps = se faire mal à sa + partie du corps – удариться (сделать больно себе)
Je me suis fait mal aux genoux = Je me suis fait mal à ses genoux