changer qch ou changer de qch

  • Рубрика записи:Uncategorized
  • Время чтения:5 минут чтения

Разница с точки зрения французского языка лежит в отношении между подлежащим (субъектом) и объектом, на который направлено действие (“la relation entre le sujet et le complément d’objet direct”). Если говорящий (субъект) пользовался объектом, то будет changer de. При этом de можно заменить на притяжательное прилагательное.

Например, Il a changé de voiture – Il a changé sa voiture. Он поменял/сменил машину, Он поменял, сменил свою машину (на другую).

Если таких взаимоотношений не возникало, то будет changer qch. Le cavalier change la selle de son cheval – Всадник меняет седло лошади. Седо относится к лошади. Всадник не может поменять своё седло т.к. у человека есть руки, ноги, другие части тела, но седла нет. J’ai changé l’ampoule – По той же причине “Я поменял лампочку”. Если de нет, то следует, что это лампочка в доме соседей или где-то на работе. Если de есть, тогда эта лампочка (vient de griller сhez vous) перегорела у вас дома, вы ей пользовались постоянно. Это ваша лампочка. В человеке есть мысли, мнение. Поэтому также будет сhanger de, но с лампочкой будет в зависимости от смысла.

Употребление притяжательных прилагательных во французском более широкое (например использование с завтраком, душем, работой и т.д. будет mon travail и, следовательно, сhanger de travail и т.д.). Стоит изучить притяжательные прилагательные отдельно, чтобы понимать такой подход, который не всегда совпадает с грамматикой русского языка.

Конструкция с притяжательным местоимением заменяет конструкцию с de

changer sa voiture = changer de voiture

Для русского языка удобнее понимать changer de как remplaceréchanger = отказаться от одного объекта в пользу другого, а changer как поменять или второе значение: видоизменить, переделать, внести изменения = modifieraméliorer.

J’ai changé de chemise – Я поменял рубашку

On a changé de sujet – Мы сменили тему

Elle a changé d’avis – Elle a pris une nouvelle décision – Она изменила точку зрения, мнение (устойчивое выражение, не меняется)

Il a changé de travail  – Il a trouvé un autre emploi – Он нашёл другую работу

Changer de place – quitter un lieu pour un autre – Сесть на другое место, сменить места

Le cavalier change de cheval – Всадник сменил лошадь

changer de voiture (je vais utiliser une autre voiture)

changer de femme

changer d’amis

changer d’addresse

changer de trottoir

un mot change de sens

changer de point de vue

changer de relations

changer de coiffeur

changer de livre

changer de vitesse

Changer de vêtements – Переодеться (поменять одежду)

se changer – Je vais me changer – Переодеться самому

Le temps a changé – Le temps est devenu différent – Погода изменилась

Le cavalier change la selle de son cheval – Всадник меняет седло лошади

J’ai changé l’ampoule – Я поменял лампочку

J’ai changé mon manteau  – Je l’ai remplacé par un autre – У меня новое пальто (я поменял пальто)

changer les draps

changer qch имеет также значение видоизменить, переделать, внести изменения = modifieraméliorer притяжательное прилагательное тогда невозможно. Должен употребляться только определённый артикль. Например: changer la voiture – кое-что поменять, улучшить в машине. Но в разговорном языке бывает по-разному:

changer la chemise будет изменить рубашку в значении изменить крой, укоротить рукава и т.д.

change mon logement – делать ремонт, менять что-то внутри

Je change mon appartement contre un studio – Je change d’appartement pour un studio.

Changer la vie – изменить жизнь (внести изменения при этом changer de vie будет означать начать жизнь заново

аналогично changer la routine

Changer bébé – переодеть ребёнка