Выражение Je parle français является основным и привычным во французском, так учат говорить с первых уроков. Français здесь выступает наречием. Например, аналогично будет строиться фраза: говорить быстро, тихо, медленно, громко, по-французски (parler vite, fort…..français et c.t.r). Никто не подумает сказать je parle le vite. Поэтому выражение Je parle le français выглядит грамматически неверным. Выглядело бы, если бы не роль определённого артикля во французском.
Как хорошо известно, определённый артикль указывает на то, что предмет знаком. Таким образом, употребляя здесь артикль французы подчёркивают свои знания. Тогда как Je parle français чаще говорят изучающие язык. Вы сообщате, что умеете говорить на французском без гарантии, что вы говорите хорошо, бегло и грамматически правильно. Согласно правилам (Le Bon usage Grevisse Grosse) Je parle le français – exprime plutpôt une virtualité. Поэтому важно уметь различать Je parle français и Je parle le français.
Поэтому правильно будет: Il parle le français aussi bien que l’anglais – Он говорит также хорошо на английском, как на французском.
Можно посмотреть на это и с другой стороны:
Je parle le français передаёт уровень владения языком (как говорят сами французы: degré de maîtrise de la langue mais aussi de l’énumération de ses propores compétences linguistiques). Il est question du type de langue ou bien du niveau de langue:
Je parle le français à niveau C1, l’espagnol comme deuxième langue mais surtout l’anglais, en tant que langue maternelle
Ma belle-mère parle un français remarquable!
Таким образом, je parle français designe une appropriation linguistique т.е. это уровень вашей подготовки. Приведу ещё несколько примеров:
je les prépare à parler français
Parlon français et ne craignons plus de l’exprimer!
je parle français mais avec ma cousine je parle le breton
Au travail, Je parle le français, mais en famille je parle breton
Parler en français – это об образе действия (On parle ici du choix de communication). Le président a parlé en anglais – Президент (сказал) выступил на английском
J’ai toujours parlé en français à mes enfants
Аналогично Il écrit le français/Il écrit en français (écrit français не бывает)
С другими глаголами употребляется уже только en : s’exprimer en, causer en (causer как vt возможен только causer du scandale и больше никак)
Рассмотрим другие литературные примеры:
Il était interdit de parler patois. Parler la langue maternelle, la seule langue qu’avaient parlée les ancêtres, travailleurs, remueurs de glèbe, artisans ou bâtisseurs d’églises et de moutiers (monastère) était un délit.
Notre dynastie hanovrienne, étrangère, ne parlait même pas anglais
Un jeune Viennois de la “société” se devait de parler impeccablement français
Aussitôt on se mit à parler allemand avec la même aisance que tout à l’heure pour le français
Случаи употребления предлога dans трудностей не вызывают и ошибки здесь не встречаются:
Je ne suis pas trop forte dans la langue française