Выражение «прийти заранее» строится со словом avance (f), которое имеет широкое употребление. Выступая наречием оно переводится как «раньше, заранее». В этом значении оно может употреблятья как с артиклем, так и с разными предлогами, что создаёт трудность для перевода. Возможны варианты: en avance/ à l’avance/d’avance/par avance. Все они могут употребляться в значений прийти раньше. Le Petit Robert сегодня не делает разницы между этими выражениями, и это плохо. Разница небольшая, но есть. Если вы хотите чувствовать и понимать язык, давайте разберёмся. Именно в этом и есть красота языка!
Возьмём классическую фразу-пример: Я заранее знал, что она скажет. В Интернете и на улицах Парижа сегодня одинаково гуляют варианты: Je sais en avance ce qu’elle va dire» или «Je sais à l’avance ce qu’elle va dire. Между тем правильный ответ je sais à l’avance (par avance) ce qu’elle va dire.
à l’avance не передаёт отношения ко времени, Поэтому второй вариант мы можем перевести как: Я уже знал, что она скажет/Я наперёд знал/Я догадался уже, что она скажет. А вот первый вариант неправильный т.к. выражение en avance связано со временем и будет употребляться так: Il est arrivé en avance — он пришёл раньше, до какого-то моментa, ранее запланированного времени. Поэтому
ne faites plus la faute ! — не делайте больше ошибок
Теперь давайте посмотрим эти и другие примеры, что нам предлагает Париж сегодня:
être en avance
Первое выражение: être en avance — прийти заранее — раньше времени. Употребляется согласно Французской Академии для передачи отношения к указанному или запланированному моменту.
(en avance loc adv — заблаговременно, раньше времени) Pourquoi vous devriez toujours être en avance au travail? Почему вам следует всегда приходить на работу раньше? т.е. работа начинается в точное время и надо быть раньше.
Если мы хотим указать время, насколько мы раньше, то в этом случае оно ставится после. il est en avance d’une heure — он опередил на один час, он пришёл часом раньше.
La réunion s’est achevée en avance sur l’horaire. — Встреча закончилась раньше расписания
Quand je suis arrivé à son bureau, mon avocat n’était pas là, j’étais en avance — Речь о том, что я пришёл раньше условленного времени встречи.
Соответственно être en retard будет опаздывать.
je suis en retard de dix minutes — Я опаздываю на десять минут
А выражение: être à l’heure — бьть вовремя.
d’avance/par avance
Ещё есть par avance и d’avance. Французы отмечают, что D’avance (на, наперёд, ещё) употребляется чаще, выражение par avance — литературный синоним (заблаговременно)
Рассмотрим примеры:
Payer d’avance, Vous remerciant d’avance — Платить вперёд, Благодарить наперёд, т.е. заранее
notifier par avance — уведомить заранее (наперёд)
combat perdu d’avance nm — заранее проигранная битва, наперёд проигранная битва, уже было ясно до начала сражения
c’est joué d’avance — исход был ясен
merci d’avance de faire [qch] expr
perdu d’avance adj
avoir [dix mètres/…] d’avance loc v быть на десять метров впереди, иметь десять метров преимущества
avoir [dix minutes/…] d’avance loc v опережать на десять минут
J’ai dix minutes d’avance — У меня ещё десять минут ( в понимании: «я на десять минут впереди»)
il avait dix mètres d’avance sur nous — он был на десять метров впереди нас
a qch d’avance — иметь что-либо про зпапас (запастить заранее)
J’aime toujours avoir des timbres d’avance parce qu’on en a toujours besoin.
Также возможен такой оттенок:
Pas la peine de jouer, je sais d’avance que je vais perdre ! Не стоит играть, заранее знаю, что проиграю
à l’avance
В последнем случае как раз возможно употребление à l’avance как современный вариант выражения, (dans l’usage moderne)
savoir à l’avance — знать наперёд, уже знать, знать раньше
Son avocat lui a demandé de l’aviser deux jours à l’avance — Его адвокат попросил его поставить об этом в известность за два дня
Si vous devez venir, veuillez me prévenir à l’avance — Если вам нужно будет прийти, предупредите меня заранее (наперёд)
Avez-vous vérifié à l’avance si le lieu était accessible aux personnes à mobilité réduite ? Вы заранее проверили, подходит ли это место для людей с ограниченными возможностями?
prévenir quelqu’un à l’avance — предупредить кого-нибудь заранее
N’oubliez pas de me prévenir bien à l’avance — Не забудьте предупредить меня заранее
Таким образом, d’avance par avance à l’avance можно переводить как заблаговременно, уже, наперёд
Также стоит отметить глагол аvancer — продвигаться вперёд
Сomment avancer au travail?
Ответ будет следующим: Vous devez arriver en avance — Вы должны приходить раньше на работу.
Хорошее выражение:
faire avancer -продвигать
Faites avancer votre carrière!
и выражение с глаголом prendre: prendre de l’avance
— Voulez-vous prendre de l’avance au travail? Хотите вырваться вперёд на работе? Тогда:
Il faut prendre du recul pour prendre de l’avance — Надо отступить назад, чтобы пойти вперёд.