Sujet : s’y connaître en – y connaître à/en – connaître à
s’y connaître en
Je m’y connais (très bien) en pharmacie – J’ai de bonnes connaissances
Je m’y connais (peu) en art contemporain
je m’y connais pas beaucoup
Je m’y connais pas trop en …
Il s’y connaît en vins.
Phrase négative et place de l’adverbe dans une phrase:
(Non,) Je ne m’y connais pas
Je ne m’y connais pas (trop/pas très bien) en chimie
Je ne m’y connais pas (beaucoup) en mécanique
Je ne m’y connais pas (très bien) en informatique ( = Je ne connais pas grand-chose dans ce domaine)
Je ne m’y connais guère en mécanique – Я не очень разбираюсь в механике ( = Je ne connais pas grand chose à la mécanique)
Je ne m’y connais en rien en informatique – Я ничего не понимаю в компьютерах (en rien – никоим образом, никак)
je ne m’y connais pas vraiment (en matériel)
Je ne m’y connais pas (trop/pas très bien) en chimie
Je ne m’y connais pas (beaucoup) en mécanique
Tu ne t’y connais pas, en amour ! ( = Tu n’y connais rien, en amour!)
J’aime bien les hommes qui font pas semblant de s’y connaître en cuisine.
Вопрос:
Tu t’y connais, en pharmacie?
Tu t’y connais en cuisine ?
Разговорный вариант:
Se connaître à quelque chose/Se connaître à quelque chose ou, fam.,= s’y connaître – avoir les compétences nécessaires pour bien juger, pour bien faire. L’Académie ne connaît que “s’y connaître en“. – Разговорная форма, вытесняющая s’y connaître en.
Il se connaît en poésie, en art, en héraldique.
Il se connaît en vin
Vous connaissez-vous à cela ? Ce pauvre garçon ne s’y connaît pas du tout. Il se connaît à mentir, à tromper son monde.
Ce monsieur se connaît-il à la musique ?
Tu n’y connais rien, en amour! (=Tu ne t’y connais pas, en amour)
Il a l’air de s’y connaître
Il se connait en voitures
Также в разговорном варианте встречается форма Se connaître à qn
Je me suis connu à lui par l’intermédiaire d’un ami
Классической формой остаётся Se connaître – познакомиться
connaître quelque chose/connaître à quelque chose
je connais bien ce domaine
Cela sous-entend: “j’ai fait des études en pharmacie, je suis diplomé en pharmacie” et cela peut aussi impliquer: “je travaille dans une pharmacie, dans un laboratoire pharmaceutique”…. Donc, je connais bien ce domaine!
Отрицание:
je ne connais pas grand-chose à ….. = je n’y connais pas grand-chose
Vous pouvez soit utiliser s’y connaître avec la préposition en soit connaître [quelque chose] avec la préposition à
Exemples : Je ne connais rien à l’informatique (ou je ne m’y connais pas en informatique грамматические неверно)
Je ne connais rien au football. Oui! Le football ? Je n’y connais rien.
en здесь лучше не использовать:
Je ne connais pas grand-chose en mécanique
Je ne connais (vraiment) pas grand chose en informatique
Je connais deux fois rien en informatique Я вообще ничего не знаю о компьютерах (Pensez-vous, c’est deux fois rien. Так это пара пустяков)
(Rien de rien…ничего/Il ne se passe jamais rien pour moi ничего никогда со мной не происходит.)
Je connais rien de rien en informatique
Je (ne) connais rien de rien en informatique
Je n’y connais rien / pas grand-chose est la meilleure option.
Вопрос:
– Tu connais quelque chose en pharmacie?
– Moi…, je ne connais rien du tout en art! вовсе ничего
Дополнения:
Je ne sais pas grand chose sur toi ou de toi – я о тебе много не знаю/я о тебе не так много знаю
on ne connaît pas grand-chose aux gens = On ne sait pas grand-chose des gens
j’y suis connu
Je suis connu (en …), veut dire: J’ai une certaine réputation dans ce domaine. Grâce à mon expertise et à mon expérience, mes collègues me connaissent bien. Вonc, “Je suis connu”(en…..)”.
Разговорное и неверное построение: y connaître à/en quelque chose
Je n’y connais rien à /en….
J’y connais pas grand chose en astronomie = J’y connais pas grand chose à l’astronomie (syn. J’en connais un rayon en astronomie)
Je n’y connais pas grand chose en secourisme mais j’ai un doute sur celle de droite.
Je n’y connais rien en pharmacie
Je ne/n’y connais rien en informatique
Je suis pas très douée en cuisine. J’y connais rien à la cuisine.
Je n’y connais rien en informatique (= je suis nulle en informatique)
Je n’y/ne connais beaucoup à l’informatique
Причины ошибки и правильная форма:
Je n’y connais pas grand-chose à l‘ informatique n’est pas français (y выражает a + а) mais Je ne connais pas grand-chose à… ou Je n’y connais pas grand-chose тут y connaitre, где y заменяет a
Je n’y connais pas beaucoup à l’informatique n’est pas français аналогично или Je ne m’y connais pas beaucoup en… “Connaître beaucoup” ne fonctionne pas seul, il manque la réflexion donc on dira “s’y connaître beaucoup en”. тут s’y connaitre + en
Je ne connais pas grand chose à la musique classique
La musique classique, je n’y connais pas grand chose
La plupart du temps, utiliser “en” est la meilleure solution et vous ne pouvez pas vous tromper avec. “à + le/la/les” sonne généralement plus distant et général d’une certaine manière.
Je n’y connais pas en pharmacie ” n’est pas français , on dit ” Je n’y connais rien en pharmacie” ou “Je ne m’y connais pas en pharmacie”.
Je n’y connais pas beaucoup” est incomplet car il a besoin d’un COI (complément d’objet indirect). Le COI est ce qui suit une préposition (“à” dans ce cas). Ou vous pourriez dire “Je m’y connais pas beaucoup” (si le contexte est déjà établi). P.ex. Je n’y connais pas grand chose à la musique classique ou sans COI: J’aime écouter de la musique classique, mais hélas, je m’y connais pas trop
Вопрос:
Est-ce que tu y connais qqch à …