Выражение переводится как “прошу меня извинить”, “прошу прощения”. При этом французская конструкция использует возвратный глагол: s’excuser – извинить себя, т.е. дословно: прошу себя извинить, что вызывает дискуссию. Данная форма широко распространена в разговорном языке:
- Je m’excuse (de mon erreur) – Извините (за мою ошибку)
- Je m’excuse, monsieur/madame – Извините
- Je m’excuse, je suis en retard – Прошу прощения, я опоздал/опоздала
- veuillez m’excuser pour ce désagrément
- Puis-je m’excuser pour la gêne occasionnée ?
- L’heure a passé. Excusez-moi, il faut que je parte
- s’excuser sincèrement !
- Excusez-moi de vous répondre avec autant de retard
Во всех случаях вы немного просите прощения у себя самого.
Quelle est la meilleure manière de s’excuser ?
Ne tournez pas autour du pot et évitez de minimiser votre erreur. Dites simplement que vous êtes désolé et que vous reconnaissez votre tort. Soyez sincère et authentique : Vos excuses doivent être sincères. Évitez les excuses automatiques ou bâclées. P.ex:
Je vous prie de m’excuser pour mon retard.
Je tiens à vous présenter mes excuses pour ce retard.
Je voudrais vous demander pardon d’avoir négligé ce problème.
Je voudrais vous demander pardon pour ma négligence.
Но самой простой формой остаётся Pardon!