Оба слова часто переводятся как «вкус», но происхождение слов и их употребление различаются уже как двести лет, а именно с 1824 года. О происхождении я не буду писать, а употребление рассмотрим подробнее:
goût (m) — это вкус, который может почувствовать человек во рту благодаря вкусовым рецепторам на языке. saveur (m) — это вкус, который создается в нашем сознании благодаря виду и запаху (обонянию).
В 1864году официально определились и доказали, что язык человека реагирует на четыре вкуса: горький amer, кислый acide, сладкий sucré, солёный salé. Вскоре японцы нашли вкус умами umami, который определяется как « savoureux et charnu ou délicieux », а в наше время доказали, что человек способен ощущать вкус жира oleogustus, который можно почувствовать при употреблении жирного свежего молока или свежего мяса.
Таким образом, goût бывает лишь шести видов. Поэтому, например, épicé (пряный) это saveur. Если закрыть нос и попробовать что-то пряное, то вкуса не будет.
В разговорной речи goût и saveur употребляются французами часто как синонимы. Более того в официальной публицистике оба термина также употребляются весьма свободно. Например, в 2024 мне попалась статья о специях. Давайте пробежимся по ней. Статья называлась:
Les épices qui donnent du goût, exhausteur de saveurs
что можно перевести как Специи, которые дают вкус, усиливают (вкусовые) ощущения. Правильно или нет? Специи бывают разные. Некоторые, пряные, не дают вкус, а некоторые, сладкие, дают. Поэтому в названии статьи всё верно.
Далее мы встретим такие фразы:
Nous utilisons les épices en marinade avec de la viande, en assaisonnement d’une sauce, en saupoudrage final…elles sont là pour ajouter de la saveur. — Употребление правильное: специи добавляют ощущение вкуса.
Nous pouvons optimiser la saveur des aliments. — Мы можем улучшить вкус продуктов. Употребление правильное.
Nous pouvons aussi faire appel à la cannelle pour donner plus de goût à nos desserts. И тут верно т.к. canelle — корица, подслащивает продукт, а это goût.
L’anis étoilé également possède une saveur légèrement sucrée.Dans certaines cultures culinaires, elle est mélangée avec le vin chaud afin de relever le goût de cette dernière. Можем ли мы почувствовать обонянием сладость? Да, конечно. Поэтому saveur légèrement sucrée, — точнее перевести как сладковатый аромат, речь о том, что если понюхать l’anis étoilé (звёздчатый анис), то и будет запох сладости. Далее по тексту тоже всё верно: этот здвёздчатый анис relever le goût — усиливает вкус (сладкий вкус, как мы поняли). Да, степень сладкого язык различает прекрасно.
Il existe encore d’autres épices qui se marient parfaitement avec le goût sucré comme : le paprika, la réglisse, le macis, la fève tonka, le gingembre, le curcuma ou le fenouil. — Тут всё правильно.
Il y a plusieurs épices qui donnent le goût pimenté, mais la plus connue est incontestablement le poivre. Il y a plusieurs épices qui donnent le goût pimenté, mais la plus connue est incontestablement le poivre. Le goût pimenté — пряный вкус. Такого язык не различает. Пряный бывает только saveur. Следующая фраза: Le gingembre aussi est utilisé pour donner une saveur pimentée à notre cuisine. Тут всё верно.
Pour donner une saveur acide à nos plats, nous pouvons utiliser de l’amchoor. Всё верно.
La poudre de sumac est également intéressante pour son goût acidulé. Всё верно.
Le goût amer est souvent noté comme désagréable, mais mariés subtilement avec les épices qui conviennent, nous pouvons concocter des plats savoureux. Le cacao est l’épice typique au goût amer. Toutefois, il anoblit la gastronomie par sa saveur. Верно.
Dans tous les cas, les épices sont faites pour relever le goût des aliments, il faut juste trouver l’harmonie des saveurs et suivre ses intuitions. Верно.
Как видно, в большинстве случае тонкая граница соблюдается. Но давайте подведём итоги.
Во-первых, когда вы что-то пробуете на вкус, вы говорите goût. Если как и в русском вы хотите сказать пряный, пикантный вкус, описывая то, что вы пробуете, то это будет неверно, но, как и в русском, все так говорят и это не ошибка. Степень употребления здесь для русского и французского одинаковая. Мы также говорим острый вкус, французы также говорят острый с goût.
Сложнее в переводе, когда оба слова находятся в одной фразе. В этом случае saveur можно переводить как «аромат».
Во-вторых, обоняние самый сильный рецептор человека. Он позволяет нам различать и сладкое, и солёное, и ещё сотни нюансов. Поэтому вкусовые рецепторы — это вторично. Мы имеем мир, состоящий из ароматов saveur, шесть из них мы можем ощутить на вкус, поэтому: Le goût est le sens qui nous permet de reconnaître les saveurs.
В-третьих и таким образом: мир продуктов питания и еды — это saveur, зато goût может употребляться абстрактно:
perdre le goût du pain — отправиться на тот свет
faire passer le goût de qch à qn — отбить у кого-либо охоту к чему-либо; отучить кого-либо от чего-либо
ça a un goût de trop peu — это вкусно, но мало
ça a un goût de revenez-y — этого хочется ещё
этот человек имеет хороший вкус, он одет со вкусом.
des goûts et des couleurs on ne dispute point, tous les goûts sont dans la nature — о вкусах не спорят
homme de goût — человек со вкусом
être mis avec goût — быть одетым со вкусом
avoir le mauvais goût de… — поступать бестактно
à mon goût — на мой вкус; в моём вкусе; по-моему
dans le goût de… — во вкусе…
avoir le goût de… — предпочитать… donner à qn le goût de… — пристрастить кого-либо к… prendre goût à qch — пристраститься к чему-либо, полюбить что-либо n’avoir goût à rien — чувствовать отвращение ко всему; пресытиться avoir du goût pour qch — иметь склонность к чему-либо avoir un goût très vif pour… — проявить живой интерес к…
dans ce goût-là — в этом духе
dans le goût de… — в стиле…
Немного лексики по вкусу:
sentir le ……
Пикантный — piquant
Пряный épicé
пьянящий capiteux
сырой humide
сухой sec
кислый аcide
горький amer
жирный gras
вяжущий — astringent
сладкий sucré
терпкий aigre
склизкий — чаще слово не совсем верно употребляется, это диалект, за которым стоит скользкий, но значению, которое имеют обычно в виду, советует французское muqueux
солёный salé
нежный doux
благоухающий, душистый odorant
маслянистый, сливочный onctueux
терпкий (т.е. кислый и вяжущий) — âpre
impression du brûlure — ощущение жжения
шипения, вкус пузырьков — pétillant
фруктовый — fruité
жжения brûlant
весь рот горит — la bouche en feu
le reste de bois fumée — аромат дыма
заплесневелый — moisi
затхлый — renfermé
испорченный — gâté/rassis (odeur de poisson rassis)
odeur immortelle!
des saveurs «secondaires» — вторичный вкус (Outre la sapidité, une multitude de saveurs « secondaires » existent : fraîcheur, astringence, piquant, etc.)
Quel est le goût préféré des Français ? La glace vanille. Son goût odorant et fruité éveille nos papilles à chaque instant. Toutes les générations l’adorent et la placent à la première position. Pour plus de 19% des Français c’est la N°1 du classement.
Самостоятельно вы можете прочитать небольшую статью и определить, где правильно и в каком значении, а где не очень верно употребляется goût/saveur
Cinq saveurs fondamentales et des goûts «secondaires»
Il n’existe que cinq saveurs fondamentales: le sucré, l’acide, le salé, l’amer et l’umami. Ce dernier terme, sans équivalent en français, «signifie ‹délicieux› en japonais et c’est ce que l’on perçoit en mangeant de la viande ou les moisissures d’un fromage», précise Alan Carleton, chercheur au département de neurosciences fondamentales de l’Université de Genève.
Pourtant, nous sommes capables de reconnaître aussi l’astringent, le piquant, le métallique et même le gras ou l’eau. Sont-ils pour autant des «goûts» à part entière? La question fait débat car, contrairement aux cinq saveurs primaires, ils n’ont pas de récepteurs ni de cellules réceptrices spécifiques connus dans les papilles.
Une chose est cependant sûre: contrairement à une vieille croyance, les diverses régions de la langue ne sont pas associées à une saveur particulière. Le bout, le fond ou les bords de l’organe buccal peuvent chacun détecter tous les goûts.
Mobilisation des autres sens
Si le goût joue un rôle crucial dans la perception des saveurs par le cerveau, il n’est toutefois pas le seul à intervenir dans la formation de la sensation que procure l’ingestion d’un aliment. Cette perception est en fait «multifactorielle». En matière de nourriture, tous les sens sont en effet sollicités, de même que toutes les aires du cerveau qu’ils impliquent. A commencer par la vue, puisqu’un simple coup d’œil à un plat permet de le juger appétissant ou rebutant. L’odorat joue aussi un rôle primordial. Il informe sur le fumet d’un aliment avant de l’avoir en bouche. En outre, mastiquer libère dans la bouche les molécules odorantes qui constituent l’arôme de l’aliment; ces substances remontent alors vers les cavités nasales où elles sont détectées par les neurones olfactifs. Il faut encore ajouter le toucher et l’ouïe. «Lorsque nous mangeons des chips, le bruit du craquant se transmet par les os à l’oreille interne, illustre Alan Carleton. C’est pour cette raison que nous n’avons pas le même plaisir à manger des chips molles.» Pourtant, elles ont exactement le même goût.
«De nombreuses composantes entrent en jeu et c’est cette diversité qui nous fait percevoir un aliment comme agréable ou non», conclut le spécialiste en neurosciences. Ce sont elles qui, influencées aussi par l’expérience personnelle et la culture, incitent – ou non – à se précipiter sur le gâteau.