d’autant que/ d’autant pus que / d’autant moins que

  • Автор записи:
  • Рубрика записи:Grammaire
  • Время чтения:3 минут чтения

В зависимости от части речи меняется смысл. Рассмотрим основные способы употребения и перевод: autant adv - столько (syn tant, comme) je n'ai jamias couru autant - Я никогда так(столько) не бегал je ne pensais pas qu'il aurait autant de patience в значении: лучше autant vaut mourir - лучше умереть autant rester ici - лучше остаться…

Продолжить чтениеd’autant que/ d’autant pus que / d’autant moins que

en fin de / à la fin de / en début de / au début de

  • Автор записи:
  • Рубрика записи:Grammaire
  • Время чтения:6 минут чтения

В конце: Оба выражения допустимы, но имею разную грамматическую конструкци и незначительные нюансы по смыслу. Грамматическая конструкция: en fin de + нет артикля - à la fin de + артикль Пример: en fin de film / à la fin du filmen fin d' année / à la fin de l'année По смыслу: en fin d'année - в общем понимании в конце года (любого года) en…

Продолжить чтениеen fin de / à la fin de / en début de / au début de

БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ – FUTUR SIMPLE

  • Автор записи:
  • Рубрика записи:Grammaire
  • Время чтения:14 минут чтения

Будущее время употребляется в трёх случаях Для будущего (как в русском)                                Завтра я всё сделаю Для предположения (как в русском)                       Ты никогда это не сделаешь Во фразах, где есть conditionnel В целом, будущее время употребляется как в русском и каких-то проблем в части выбора не вызывает. Разница между Futur simple et Futur proche Futur simple используется…

Продолжить чтениеБУДУЩЕЕ ВРЕМЯ – FUTUR SIMPLE

Артикль при отрицании

  • Автор записи:
  • Рубрика записи:Grammaire
  • Время чтения:7 минут чтения

УПОТРЕБЛЕНИЕ АРТИКЛЯ Данный материал предназначен для начинающих изучать язык. 1.Cуществительные (как исчисляемы, так и неисчисляемые), употреблённые с определённым артиклем сохраняют определённый артикль при отрицании: J'étudie la litterature - je n'étudie pas la littérature J'aime le chocolat - Je n'aime pas le chocolat J'adore la bière - je n'aime pas la bière J'aime beaucoup ma tante…

Продолжить чтениеАртикль при отрицании

Как правильно по-французски peut-être или peut être ?

  • Автор записи:
  • Рубрика записи:Grammaire
  • Время чтения:2 минут чтения

Одной из частых ошибок бывает путаница, писать здесь дефис или не писать. Как правильно: Il est peut-être content или Il est peut être content?  Peut être пишется без дефиса, когда речь о двух разных глагола. Мочь и быть. В этом случае первый глагол спрягается, а второй нет. Болезнь может быть заразна - La maladie peut…

Продолжить чтениеКак правильно по-французски peut-être или peut être ?

Повелительное наклонение во французском ч.2

  • Автор записи:
  • Рубрика записи:Grammaire
  • Время чтения:4 минут чтения

MODE IMPéRATIF FRANçais Повелительная форма для возвратных глаголов 1 группы строится также, как и повелительная форма невозвратных глаголов 1 группы, с той разницей, что появившиеся возвратные местоимения глагола пишутся через дефис после глагола. При этом для глагола 2 лица единственного числа местоимение te меняется на ударное местоимение (le pronom tonique) - toi Рассмотрим пример se méfier…

Продолжить чтениеПовелительное наклонение во французском ч.2

Артикль во французском языке ч.2

  • Автор записи:
  • Рубрика записи:Grammaire
  • Время чтения:4 минут чтения

ОПРЕДЕЛЁННЫЙ ИЛИ НЕОПРЕДЕЛЁННЫЙ? НАЧАЛЬНЫЙ УРОВЕНЬ Предлог de не всегда передает принадлежность. Иногда de + cущ = прилагатетельное. Например: air de montagne = горный воздух Поэтому: существительные с прилагательным или словосочетанием в значении прилагательного будут употребляться с неопределённым артиклем. В этом случае de и qui не влияют на артикль. Des gens généreuxDes gens de coeursDes gens…

Продолжить чтениеАртикль во французском языке ч.2

Прийти заранее, вовремя, опоздать по французски en avance/ à l’heure/en retard

  • Автор записи:
  • Рубрика записи:Grammaire
  • Время чтения:8 минут чтения

Выражение "прийти заранее" строится со словом avance (f), которое имеет широкое употребление. Выступая наречием оно переводится как "раньше, заранее". В этом значении оно может употреблятья как с артиклем, так и с разными предлогами, что создаёт трудность для перевода. Возможны варианты: en avance/ à l'avance/d'avance/par avance. Все они могут употребляться в значений прийти раньше. Le Petit…

Продолжить чтениеПрийти заранее, вовремя, опоздать по французски en avance/ à l’heure/en retard

Предлог Pour по-французски

  • Автор записи:
  • Рубрика записи:Grammaire
  • Время чтения:5 минут чтения

ВАРИАНТЫ ПЕРЕВОДА И ЗНАЧЕНИЯ Pour может выступать разными частями речи и имеет множество оттенков и значений. Ниже приведу все значения, где pour выступает предлогом, а также возможный перевод Передача цели: для, за, во имя, ради pour la gloire - ради славы l'art pour l'art - искусство ради искусства Назначение: для, ради (гл или сущ +…

Продолжить чтениеПредлог Pour по-французски

Au supermarché

  • Автор записи:
  • Рубрика записи:Au supermarché
  • Время чтения:8 минут чтения

В этом уроке знакомимся с лексикой супермаркета. Тема идёт после знакомства с продуктами, поэтому новых слов немного. Урок строится вокруг повседневных ситуаций на кассе и в магазине. На усвоение материала выделяется 3 урока, где урок 2 и 3 - это работа с диалогами и живое общение. ТЕМА СУПЕРМАРКЕТ СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ К УРОКУ: poser sur…

Продолжить чтениеAu supermarché