Pas mal

  • Автор записи:
  • Рубрика записи:Grammaire
  • Время чтения:1 минут чтения

Без первой частицы отрицания ( ne ) pas mal переводится как довольно-таки, порядочно Употребляется с глаголом: il a pas mal voyagé — он немало путешествовал elle se débrouille pas mal en français С существительным: pas mal de… — немало, изрядное количество (синонимы: beaucoup de, plein de)  il se poserait pas mal de questions - у…

Продолжить чтениеPas mal

Относительные местоимения LEQUEL, LAQUELLE, LESQUELS, LESQUELLES.

  • Автор записи:
  • Рубрика записи:Grammaire
  • Время чтения:2 минут чтения

Относительные местоимения (pronoms relatifs composés) образуются от вопросительного прилагательного quel и определённых артиклей le, la, les. Имеет формы женского, мужского рода и единственного, множественного числа (lequel, laquelle, lesquels, lesquelles), что можно представить также в виде таблицы: lequellaquellelesquelslesquelles ВОПРОСИТЕЛЬНОЕ ОТНОСИТЕЛЬНОЕ МЕСТОИМЕНИЕ Переводится как "какой из" (двух или нескольких) Употребляется вместо существительных, заменяя их. Род и число…

Продолжить чтениеОтносительные местоимения LEQUEL, LAQUELLE, LESQUELS, LESQUELLES.

Предлог dans/à/sur Paris разница

  • Автор записи:
  • Рубрика записи:Grammaire
  • Время чтения:9 минут чтения

Предлоги à и dans, sur имеют широкое употребление во французском языке. В данном случае мы рассмотрим вариант их употребления по отношению к указанию места. DANS Предлог dans иметь смысл "внутри", "в". Рассмотрим основные случаи употребления: Le perroquet est dans la cage Marie est dans la salle d'attente Patrice est dans le jardin Les élèves sont…

Продолжить чтениеПредлог dans/à/sur Paris разница

Отрицание во французском без pas

  • Автор записи:
  • Рубрика записи:Grammaire
  • Время чтения:5 минут чтения

Отрицание без pas возможно в некоторых определённых случаях. Это будут или определённые глаголы, или грамматические конструкции. Данное правило характерно в большей степени для литературного стиля. В разговорном языке pas чаще сохранятся. Les verbes qui n’ont pas besoin de « pas » à la négation Emploi de ne seul ou avec un adverbe de négation Во французском языке отрицание…

Продолжить чтениеОтрицание во французском без pas

d’autant que/ d’autant pus que / d’autant moins que

  • Автор записи:
  • Рубрика записи:Grammaire
  • Время чтения:3 минут чтения

В зависимости от части речи меняется смысл. Рассмотрим основные способы употребения и перевод: autant adv - столько (syn tant, comme) je n'ai jamias couru autant - Я никогда так(столько) не бегал je ne pensais pas qu'il aurait autant de patience в значении: лучше autant vaut mourir - лучше умереть autant rester ici - лучше остаться…

Продолжить чтениеd’autant que/ d’autant pus que / d’autant moins que

en fin de / à la fin de / en début de / au début de

  • Автор записи:
  • Рубрика записи:Grammaire
  • Время чтения:6 минут чтения

В конце: Оба выражения допустимы, но имею разную грамматическую конструкци и незначительные нюансы по смыслу. Грамматическая конструкция: en fin de + нет артикля - à la fin de + артикль Пример: en fin de film / à la fin du filmen fin d' année / à la fin de l'année По смыслу: en fin d'année - в общем понимании в конце года (любого года) en…

Продолжить чтениеen fin de / à la fin de / en début de / au début de

Refuser à или Refuser de

  • Автор записи:
  • Рубрика записи:Grammaire
  • Время чтения:2 минут чтения

Оба управления считаются правильными и обозначают "отказываться что-либо делать". Разница в нюансах. Refuser à - отказываться что-либо делать, в значении не хотеть. Il se refuse à travailler Он отказыватся работать/Он не хочет работать. Elle s'est refusée à porter le manteau de fourrure она не захотела надевать меховое пальто (это против её убеждений) Je me refuse à croire pareilles…

Продолжить чтениеRefuser à или Refuser de

Formes impersonnelles

  • Автор записи:
  • Рубрика записи:Grammaire
  • Время чтения:5 минут чтения

Безличные формы во французском (formes impersonnelles dites aussi propositions ou locutions impersonnelles) Строятся с помощью il (sujet apparant), который с точки зрения французской грамматики не является в этом случае местоимением или подлежащим. Вместе с последующим глаголом il образует идиому (un tour propre à la langue française) Выделяются следующие безличные выражения и глаголы: В отношении явлений…

Продолжить чтениеFormes impersonnelles

à l’époque и à ce moment-là – разница

  • Автор записи:
  • Рубрика записи:GrammaireVocabulaire
  • Время чтения:4 минут чтения

Оба выражения близки по значению. Рассмотрим перевод и примеры: à ce moment-là обозначает короткий период во времени. Переводится как "в тот момент", "в это время", "тогда" à l'époque обозначает более длительный период. Переводится как " в своё время", "во времена", "в то время", "когда-то". синонимы: quand c'est survenu, arrivé ; dans ce temps-là. Примеры: À l’époque,…

Продолжить чтениеà l’époque и à ce moment-là – разница

БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ – FUTUR SIMPLE

  • Автор записи:
  • Рубрика записи:Grammaire
  • Время чтения:14 минут чтения

Будущее время употребляется в трёх случаях Для будущего (как в русском)                                Завтра я всё сделаю Для предположения (как в русском)                       Ты никогда это не сделаешь Во фразах, где есть conditionnel В целом, будущее время употребляется как в русском и каких-то проблем в части выбора не вызывает. Разница между Futur simple et Futur proche Futur simple используется…

Продолжить чтениеБУДУЩЕЕ ВРЕМЯ – FUTUR SIMPLE